جهاد از منظر زرتشت
یکی از مسائلی که باستان پرستان عنوان می کنند و به قول خودشان ایرادی که به اسلام و سایر ادیان ابراهیمی می گیرند این است که این ادیان پیروان خود را به جنگ با ظلمت و فساد دعوت می کنند. این در حالی است که پیام مبارزه و قیام در برابر ظلم و نیز آنها که می خواهند نور یکتا پرستی را خاموش کنند در دستور کار همه ی پیامبران از جمله زرتشت قرار داشته است. در کتاب اوستا در قسمت گات ها که معتبر ترین بخش اوستاست و بنا به گفته ی زرتشتیان سروده های خود زرتشت هست چنین آمده
یسنا ۵۳، قطعه ی ۸
ترجمه ی استاد ابراهیم پور داود*
الف: آنانیکه زشت کردارند
ناگزیر از فریفتارانند لاجرم محکوم به زوال گردند همگی فریاد و خروش بر
آورند شهریار نیکی باید تا آنانرا گرفتار ساخته بخاک و خون درکشد و اینچنین در
مملکت خرم صلح برقرار دارد سزاوار است که آن (خدای ) بزرگتر از همه آنان را بشکنج
درآورد و فورا به زنجیر مرگ دچارشان سازد.
ب: اینچنین بدکرداران فریفته باشند و
بآسیب رها گشته همگان خروش برآرند بکند از شهریاران خوب او (مزدا) شکست و گزند
(بآنان رساند) و رامش از آنان بدههای شاد دهد و زود باشد آنان را آن کسی که
بزرگتر است با بند مرگ برنج اندر کشد.
ترجمه ی دکتر حسین وحیدی
و سرانجام و بروشنی، بدکاران، فریب می
خورند و ریشخند می شوند و سرزنش می بینند.اما،در پرتو شهریاری و رهبری نیک، زنان و
مردان در خانه ها و شهرها به آشتی و رامش می رسند، و تبهکاریها و فریب های به هم
بسته ی مرگبار بر می افتد.و مزدا اهورا، که بزرگتر از همه است، به ما روی می کند.
ترجمه ی دکتر جلیل دوست خواه
اینچنین همه ی دژ کرداران فریب می
خورند و با ریشخند همگان، خروش بر می آورند و دچار گزند و شکست می شوند.
[اما] در پرتو [کنش] فرمانروای نیک،رامش به زنان و مردان در خانمانها و روستاها
باز می گردد.[بشود که] فریفتاری-این زنجیر براستی مرگبار-برافتد.[بشود که]آن از
همه بزرگتر،شتابان به سوی ما آید.
یسنا ۵۳ قطعه ی ۹
ترجمه ی استاد ابراهیم پور داود
الف: جای فساد و زوال از آن کسی است
که بدین دروغین گرویده است این خوار شمارندگان آئین مقدس بر آنند که دینداران را
پست نمایند و تن آنها بگناه آلوده است کجاست نگهبان آئین آن سرور دادگر تا آنان را
از زندگی و آزادی بی بهره سازد ای مزدا تراست توانایی و از پرتو آن بینوایان
راستکردار را با بهترین مزد توانی نواخت.
ب: به بد کیش تباهی سزد. ایشان که
آرزومندند ارجمند را خوار کنند، آن پست شمرندگان آئین که بکیفر ارزانی اند.
کجاست آن داور درستکردار که زندگی و آزادی از آنان برباید. ایدون تر است، ای مزدا
توانایی که بدرویشان راست زندگی کننده بهتری بخشایی.
ترجمه ی دکتر حسین وحیدی
کژاندیشان بدکار، که بنده ی هوسند و
از راستی رو گردانند، از پاکان بیزارند و ارجمندان را خوار می دارند، هر چند که با
خود نیز در کشمکش و ستیزند. کیست آن سرور پارسایی که با دل و جان
و آنچنان که خود می خواهد، با چنین بدکارانی بستیزد؟ ای مزدا، با شهریاری مینویی
توست که وارستگانی که بدرستی زندگی می کنند، از بهترین پاداش ها برخوردار می گردند.
ترجمه ی دکتر جلیل دوست خواه
دژباوران که بنده ی کام [خویش]اند و
از راستی روی برمی تابند،[از پارسایان] بیزارند و ارجمندان را خوار می
شمارند.[آنان]که با خویشتن نیز در کشمکش اند. کیست آن سرور اشون که به آزاد کامی و
از دل و جان با ایشان بستیزد؟ ای مزدا! تو با شهریاری مینوی خویش، درویشانی را که
درست زندگی می کنند، بهروزی خواهی بخشید.
روشن است که طبق قطعه ی ۸، مزدا زمانی به مردم روی می کند که در آن سرزمین یک شهریار نیک با تبهکاران و فریبکاران مبارزه کند و آنها را از بین ببرد و تنها در این شرایط است که آرامش حکم فرما می شود. در قطعه ی ۹ نیز به روشنی زرتشت از رهبری نیک می خواهد تا با خوار شمارندگان آیین مقدس و یا آنها که می خواهند دینداران را گمراه کنند، مبارزه کند و آنها را از آزادی و زندگی بی بهره سازد.
* استاد پور داود ،اوستاشناس، ۲ گزارش از ترجمه ی گات ها چاپ کرده است که من هر دو را آوردم. ترجمه ی اول در حقیقت ترجمه ی گزارش پرفسور بارتولومه ی آلمانی است که در سال ۱۳۰۵ در بمبئی چاپ شد و این اولین گزارش از ترجمه گات ها به فارسی بود. ترجمه دوم، ترجمه خود پور داود از گات ها است که در سال ۱۳۳۱ منتشر گردید
قسمتي از حق را ميگيرند و با قسمتي از باطل مخلوط ميكنند و به هم ميآميزند. اين جاست كه شيطان بر دوستان خود چيره ميشود و تنها آنان كه مورد رحمت خدا بودند نجات مييابند(نهج البلاغه ، خطبه ی ۵۰) . بیایید برای هم دعا کنیم.